Sanskrit:
कराग्रे वसते लक्ष्मीः करमध्ये सरस्वती ।
करमूले स्थिता गौरी प्रभातें करदर्शनम् ॥
Telugu:
కరాగ్రే వసతే లక్ష్మీః కరమధ్యే సరస్వతీ ।
కరమూలే స్థితా గౌరీ ప్రభాతే కరదర్శనమ్ ॥
English:
karāgre vasate lakṣmīḥ karamadhye sarasvatī |
karamūle sthitā gaūrī prabhāte karadarśanam ||
Telugu translation:
చేతి బొటన వేలున లక్ష్మి, మధ్యన సరస్వతి, మూలమున గౌరి స్థితులై యుండును. ప్రభాతమున చేతులను చూడవలెను.
English translation:
Lakshmi resides in the tip of the hand, Saraswati in the middle, and Gauri at the base. One should look at their hands in the morning.
Sanskrit:
समुद्रवासने देवी पर्वतस्तनमण्डले ।
विष्णुपत्नी नमोस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्वमे ॥
Telugu:
సముద్ర వసనే దేవీ పర్వత స్తన మండలే ।
విష్ణుపత్ని నమస్తుభ్యం, పాదస్పర్శం క్షమస్వమే ॥
English:
samudra-vāsane devī parvata-stanamandale |
viṣṇupatnī namostubhyaṃ pādasparśaṃ kṣamasvame ||
Telugu translation:
సముద్రమును వస్త్రముగా ధరించిన దేవి, పర్వత శిఖరములను స్తనములుగా కలిగినది. విష్ణువు భార్య అయిన నీకు నమస్కారములు. నా పాద స్పర్శమును క్షమించు.
English translation:
The goddess who wears the ocean as a garment and has mountain peaks as her breasts. Salutations to you, wife of Vishnu. Forgive my foot touch.
క్షమించండి, నేను ముందు ఇచ్చిన సూచనలను సరిగ్గా అర్థం చేసుకోలేకపోయాను. ఇప్పుడు మీరు అడిగిన ఫార్మాట్లోనే శ్లోకాన్ని అందిస్తాను:
संस्कृतम्
ब्रह्मस्वरूप मुदये मध्याह्नेतु महेश्वरम् । सायं ध्यायेत्सदा विष्णुं त्रिमूर्तिं च दिवाकरम् ॥
తెలుగు లిప్యంతరీకరణ:
బ్రహ్మస్వరూప ముదయే మధ్యాహ్నేతు మహేశ్వరమ్ । సాహం ధ్యాయేత్సదా విష్ణుం త్రిమూర్తిం చ దివాకరమ్ ॥
తెలుగు అర్థం:
ఉదయం సూర్యుడిని బ్రహ్మగా, మధ్యాహ్నం శివుడిగా, సాయంకాలం విష్ణువుగా ధ్యానించాలి. ఈ విధంగా సూర్యుడు త్రిమూర్తుల స్వరూపంగా భాసిస్తాడు.
ఆంగ్ల అర్థం:
One should meditate upon the Sun as Brahma in the morning, as Maheshwara (Shiva) at noon, and as Vishnu in the evening. Thus, the Sun shines as the embodiment of the Trimurti (the Hindu trinity).
దయచేసి ఈ ఫార్మాట్ సరైనదేనా అని నాకు తెలియజేయండి. మీకు ఇంకా ఏవైనా శ్లోకాలు కావాలంటే నాకు తెలియజేయండి, నేను వాటిని కూడా ఈ ఫార్మాట్లోనే అందించగలను.
Sanskrit:
गंगे च यमुने चैव गोदावरी सरस्वती ।
नर्मदे सिन्धुकावेरी जलेऽस्मिन् सन्निधिं कुरु ॥
Telugu:
గంగే చ యమునే చైవ గోదావరీ సరస్వతీ
నర్మదే సింధు కావేరీ జలేస్మిన్ సన్నిధిం కురు ॥
English:
gange ca yamune caiva godāvarī sarasvatī |
narmade sindhukāverī jale'smin sannidhiṃ kuru ||
Telugu translation:
గంగా, యమున, గోదావరి, సరస్వతి, నర్మద, సింధు, కావేరి నదుల జలములో మీరు ఉండండి.
English translation:
May you reside in the waters of the Ganga, Yamuna, Godavari, Saraswati, Narmada, Sindhu, and Kaveri rivers.
Sanskrit:
त्वमेव माता च पिता त्वमेव त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव ।
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव त्वमेव सर्वं मम देवदेव ॥
Telugu:
త్వమేవ మాతా చ పితా త్వమేవ, త్వమేవ బంధుశ్చ సఖా త్వమేవ ।
త్వమేవ విద్యా ద్రవిణం త్వమేవ, త్వమేవ సర్వం మమ దేవదేవ ॥
English:
tvameva mātā ca pitā tvameva tvameva bandhuśca sakhā tvameva |
tvameva vidyā draviṇaṃ tvameva tvameva sarvaṃ mama devadeva ||
Telugu translation:
నువ్వే నా తల్లి, నువ్వే నా తండ్రి, నువ్వే నా బంధువు, నువ్వే నా స్నేహితుడు, నువ్వే నా విద్య, నువ్వే నా ధనం, నువ్వే నాకు ప్రతిదీ, దేవాధిదేవ.
English translation:
You are my mother, you are my father, you are my relative, you are my friend, you are my knowledge, you are my wealth, you are everything to me, God of gods.
Sanskrit:
श्रीकरं च पवित्रं च शोकनिवारणम् ।
लोके वशीकरणं पुंसाम् भस्मं त्रैलोक्यपावनम् ॥
Telugu:
శ్రీకరం చ పవిత్రం చ శోక నివారణమ్ ।
లోకే వశీకరం పుంసాం భస్మం త్రైలోక్య పావనమ్ ॥
English:
śrīkaraṃ ca pavitraṃ ca śokanivāraṇam |
loke vaśīkaraṇaṃ puṃsāṃ bhasmaṃ trailokyapāvanam ||
Telugu translation:
శుభప్రదం, పవిత్రమైనది, దుఃఖాన్ని తొలగించేది, ప్రజలను వశపరచుకునేది, త్రిలోకాలను శుద్ధి చేసేది అయిన భస్మం.
English translation:
The sacred ash is auspicious, purifying, removes sorrow, subjugates people, and purifies the three worlds.
Sanskrit:
ब्रह्मापणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् ।
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिनाम् ॥
Telugu:
బ్రహ్మార్పణం బ్రహ్మ హవిః బ్రహ్మాగ్నౌ బ్రహ్మణాహుతమ్ ।
బ్రహ్మైవ తేన గంతవ్యం బ్రహ్మ కర్మ సమాధినః ॥
English:
brahmārpaṇaṃ brahma haviḥ brahmāgnāu brahmaṇāhutam |
brahma eva tena gantavyaṃ brahma-karma-samādhinām ||
Telugu translation:
బ్రహ్మకు అర్పించేది బ్రహ్మ హవిస్సు, బ్రహ్మ అగ్నిలో బ్రహ్మచే అర్పించబడినది. బ్రహ్మ కర్మ యోగం చేసేవారు బ్రహ్మను చేరాలి.
English translation:
The offering to Brahma is Brahma itself, offered into the fire of Brahma by Brahma. Those who practice Brahma Karma Yoga should attain Brahma.
Sanskrit:
अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमश्ृतः ।
प्राणायामसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम् ॥
Telugu:
అహం-వైశ్వానరో భూత్వా ప్రాణినాం దేహమాశ్రితః ।
ప్రాణాపాన సమాయుక్తః పచామ్యన్నం చతుర్విధమ్ ॥
English:
aham vaiśvānaro bhūtva prāṇināṃ dehamaśritaḥ |
prāṇāyāmasamāyuktaḥ pacāmyannaṃ caturvidham ||
Telugu translation:
నేను వైశ్వానర అగ్ని అయి జీవుల శరీరములో ప్రవేశించి, ప్రాణాయామంతో కూడినవాడిని అయి నాలుగు రకాల ఆహారాన్ని జీర్ణం చేస్తాను.
English translation:
Becoming the Vaiśvānara fire, I enter the bodies of beings. United with Prāṇāyāma, I digest the four types of food.
Sanskrit:
अन्नपूर्णे सदापूर्णे शंकरप्राणवल्लभे ।
ज्ञानवैराग्यसिद्ध्यर्थं भिक्षां देहि च पार्वती ॥
Telugu:
అన్నపూర్ణే సదా పూర్ణే శంకరప్రాణవల్లభే ।
జ్ఞానవైరాగ్య సిద్ధ్యర్థం భిక్షాం దేహి చ పార్వతి ॥
English:
anna pūrṇe sadā pūrṇe śaṃkaraprāṇavallabhe |
jñāna-vairāgyasiddhyarthaṃ bhiṣāṃ dehi ca pārvatī ||
Telugu translation:
ఎల్లప్పుడూ పూర్తిగా ఉన్న అన్నపూర్ణమ్మ, శంకరుని ప్రాణప్రియ, జ్ఞాన, వైరాగ్య సిద్ధి కోసం భిక్షను ఇవ్వండి పార్వతి.
English translation:
O Annapurna, always full, beloved of Shankara's life, please grant alms for the attainment of knowledge and dispassion, Parvati.
Sanskrit:
त्वदीयं वस्तु गोविन्द त्वभ्यमेव समर्पयामि ।
गृहाण सुमुखो भूत्वा प्रसीद परमेश्वर ॥
Telugu:
త్వదీయం-వస్తు గోవింద తుభ్యమేవ సమర్పయే ।
గృహాణ సుముఖో భూత్వా ప్రసీద పరమేశ్వర ॥
English:
tvadiyaṃ vastu govinda tvabhyameva samarpayāmi |
gṛhāṇa sumukho bhūtva prasīda parameśvara ||
Telugu translation:
గోవిందా, నీ వస్తువును నీకే సమర్పిస్తున్నాను. సంతోషంగా స్వీకరించి, అనుగ్రహించు పరమేశ్వరా.
English translation:
Govinda, I offer this to you. Please accept it graciously and bestow your blessings, O Supreme Lord.
Sanskrit:
अगस्त्यं वैनातेयं च शमीं च वडवानलम् ।
आहारपरिणामार्थं स्मरामि च वृकोदरम् ॥
Telugu:
అగస్త్యం-వైనాతేయం చ శమీం చ బడబాలనమ్ ।
ఆహార పరిణామార్థం స్మరామి చ వృకోదరమ్ ॥
English:
agastyaṃ vaināteyaṃ ca śamīṃ ca vaḍavānalam |
āhārapariṇāmārthaṃ smarāmi ca vṛkodaram ||
Telugu translation:
అగస్త్యుని, వైనాతేయుని, శమీ వృక్షాన్ని, వడవనాలాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకుంటాను. ఆహారం జీర్ణం కావడానికి వృకోదరుని స్మరిస్తాను.
English translation:
I remember Agastya, Vainateya, the Sami tree, and the Banyan tree. I remember Vṛkodara for the digestion of food.
Sanskrit:
दीपज्योतिः परं ब्रह्म दीपज्योतिर्जनार्दनः ।
दीपो हरतु मे पापं दीपज्योतिर्नमोऽस्तुते ॥
Telugu:
దీపజ్యోతిః పరం బ్రహ్మ దీపజ్యోతిర్జనార్దనః ।
దీపో హరతు మే పాపం దీపజ్యోతిర్నమోస్తుతే ॥
English:
dīpajyotīḥ paraṃ brahma dīpajyotīrjanārdanaḥ |
dīpo haratu me pāpaṃ dīpajyotīrnamō'stu te ||
Telugu translation:
దీపపు వెలుగు పరబ్రహ్మ, దీపపు వెలుగు జనార్దనుడు. దీపం నా పాపాలను తొలగించుగాక. దీపజ్యోతికి నమస్కారం.
English translation:
The light of the lamp is the supreme Brahman, the light of the lamp is Janardana. May the lamp remove my sins. Salutations to the light of the lamp.
Sanskrit:
शुभं करोति कल्याणं आरोग्यं धनसम्पदः ।
शत्रुबुद्धि विनाशाय दीपज्योतिर्नमोऽस्तुते ॥
Telugu:
శుభం కరోతి కళ్యాణం ఆరోగ్యం ధనసంపదః ।
శత్రు-బుద్ధి-వినాశాయ దీపజ్యోతిర్నమోఽస్తుతే ॥
English:
śubhaṃ karoti kalyāṇaṃ ārogyaṃ dhanasampadaḥ |
śatrubuddhi vināśāya dīpajyotīrnamō'stu te ||
Telugu translation:
శుభాన్ని, మంగళాన్ని, ఆరోగ్యాన్ని, ధన సంపదలను చేకూర్చుతుంది. శత్రువుల బుద్ధిని నాశనం చేయడానికి దీపజ్యోతికి నమస్కారం.
English translation:
It brings auspiciousness, well-being, health, and wealth. Salutations to the light of the lamp, which destroys the intellect of enemies.
Sanskrit:
रामं स्कन्धं हनुमन्तं वैनातेयं वृकोदरम् ।
शयने यः स्मरन्नि त्यां दुस्वप्नस्तस्य नाशयति ॥
Telugu:
రామం స్కంధం హనుమంతం-వైనాతేయం-వృకోదరమ్ ।
శయనే యః స్మరేన్నిత్యం దుస్వప్న-స్తస్యనశ్యతి ॥
English:
rāmaṃ skandhaṃ hanūmantaṃ vaināteyaṃ vṛkodaram |
śayane yaḥ smaran nityaṃ dusvapnastasy nāśyati ||
Telugu translation:
శయనమున రామ, స్కంధ, హనుమంతుడు, వైనాతేయుడు, వృకోదరులను ఎవరు ఎల్లప్పుడూ స్మరిస్తారో వారి దుఃస్వప్నాలు నశిస్తాయి.
English translation:
Whoever remembers Rama, Skanda, Hanuman, Vainateya, and Vṛkodara while sleeping, their bad dreams will vanish.
Sanskrit:
अपराधसहस्राणि क्रियन्तेऽहर्निशं मया ।
दासोऽस्मिति माँ मत्वा क्षमस्व परमेश्वर ॥
Telugu:
అపరాధ సహస్రాణి, క్రియంతే అహర్నిశం మయా ।
దాసో అయమితి మాం మత్వా, క్షమస్వ పరమేశ్వర ॥
English:
aparādha-sahasrāṇi kriyante 'harniśaṃ mayā |
dāso'smi iti māṃ matvā kṣamasva parameśvara ||
Telugu translation:
వేల సంఖ్యలో నేను చేసిన అపరాధాలను, రోజుకు రాత్రికీ, నేను దాసుడిని అని భావించి క్షమించు పరమేశ్వరా.
English translation:
Thousands of offenses are committed by me day and night. Considering me as your servant, please forgive me, O Lord.
Sanskrit:
कार्यकरणकृतं वा कर्म वाक्कायजं वा ।
श्रवणनयनजं वा मानसं वा पराधम् ।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व ।
शिव शिव करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥
Telugu:
కరచరణ కృతం-వా కర్మ వాక్కాయజం-వాఀ
శ్రవణ నయనజం-వా మానసం-వా పరాధమ్ ।
విహిత మవిహితం-వా సర్వమేతత్ క్షమస్వ
శివ శివ కరుణాబ్ధే శ్రీ మహాదేవ శంభో ॥
English:
kāya-karaṇa-kṛtaṃ vā karma vākkāya-jaṃ vā |
śravaṇa-nayanajaṃ vā mānasaṃ vā parādhaṃ |
vihitaṃ avihitaṃ vā sarvam etat kṣamasva |
śiva śiva karuṇābdhe śrī-mahādeva śambho ||
Telugu translation:
శరీరంతో చేసిన కర్మలు, వాక్కు, శరీరంతో చేసిన కర్మలు, చెవి, కన్నులతో చేసిన కర్మలు, మనస్సుతో చేసిన కర్మలు, చేయవలసినవి, చేయకూడనివి అనే అన్ని అపరాధాలను క్షమించు శివ శివ, కరుణా సముద్రమైన మహాదేవా, శంభో.
English translation:
Forgive all my offenses, O Lord Shiva, those committed by body, speech, and mind; those done intentionally or unintentionally. O ocean of compassion, great God Shiva, Shambho.
Sanskrit:
कायेन वाचा मनसेंदियैर्वा ।
बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतेः स्वभावतः ।
करोमि यद्यत् सकलं परस्मै ।
नारायणायेति समर्पयामि ॥
Telugu:
కాయేన వాచా మనసేంద్రియైర్వా
బుద్ధ్యాత్మనా వా ప్రకృతేః స్వభావాత్ ।
కరోమి యద్యత్సకలం పరస్మై
నారాయణాయేతి సమర్పయామి ॥
English:
kāyeṇa vācā manasendriyaiḥ vā |
buddhyātmā nā vā prakṛteḥ svabhāvataḥ |
karomi yadyat sakalaṃ parasmai |
nārāyaṇāyeti samarpayāmi ||
Telugu translation:
శరీరము, వాక్కు, మనసు, ఇంద్రియములతోనో, బుద్ధి, ఆత్మతోనో, ప్రకృతి స్వభావముతోనో నేను చేయునన్నిటిని పరమాత్ముడైన నారాయణునికి అర్పిస్తున్నాను.
English translation:
Whatever I do with my body, speech, mind, senses, intellect, or soul, by the nature of Prakriti, I offer all that to Narayana, the Supreme Being.
Sanskrit:
शुक्लां वराहरूपं विष्णुं शशि वर्णं चतुर्भुजम् ।
प्रसन्नवदनं ध्यायेत् सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
Telugu:
శుక్లాం బరధరం-విష్ణుం శశివర్ణం చతుర్భుజమ్ ।
ప్రసన్నవదనం ధ్యాయేత్ సర్వ విఘ్నోపశాంతయే ॥
English:
śuklāṃ varāharūpaṃ viṣṇuṃ śaśivarṇaṃ caturbhujam |
prasanna-vadanaṃ dhyāyet sarvaviṣṇopasāntaye ||
Telugu translation:
తెల్లని వర్ణం, వరాహ రూపం కలిగిన విష్ణువును, చంద్రుని వంటి వర్ణం, నాలుగు చేతులను కలిగి, ప్రసన్న ముఖంతో ఉన్నవాడిని ధ్యానించాలి. అప్పుడు అన్ని విఘ్నాలు తొలగిపోతాయి.
English translation:
Meditate on Vishnu, who is white, in the form of a boar, moon-colored, four-armed, and with a pleasant face. Then all obstacles will be removed.
Sanskrit:
यस्य द्विरदवक्त्राख्याः पारीषद्याः परशताम् ।
विघ्नं निघ्नन्तु सततं विश्वसेनं तमाश्रये ॥
Telugu:
యస్యద్విరద వక్త్రాద్యాః పారిషద్యాః పరశ్శతమ్ ।
విఘ్నం నిఘ్నంతు సతతం-విష్వక్సేనం తమాశ్రయే ॥
English:
yasya dvira-davaktrādyāḥ pāriṣadyāḥ paraśatam |
vighnaṃ nighnantu satataṃ viśvasenaṃ tamāśraye ||
Telugu translation:
ద్వైరద వక్త్రాదులైన పారిషదులు వేల సంఖ్యలో ఉన్న వారిలో, ఎల్లప్పుడూ విఘ్నాలను నిర్మూలించే విశ్వసేనుని నేను ఆశ్రయిస్తున్నాను.
English translation:
Among those whose attendants, starting with the two-tusked one (Ganesa), number in the thousands, I take refuge in Viśvasena, who constantly destroys obstacles.
Sanskrit:
वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटिसमप्रभः ।
निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा ॥
Telugu:
వక్రతుండ మహాకాయ సూర్యకోటి సమప్రభః ।
నిర్విఘ్నం కురు మే దేవ సర్వ కార్యేషు సర్వదా ॥
English:
vakratunda mahākāya sūryakoṭi-sama-prabhaḥ |
nirvighnaṃ kuru me deva sarva-kāryeṣu sarvadā ||
Telugu translation:
వక్రతుండు, మహాకాయుడు, సూర్యకోటివంటి కాంతి కలిగి ఉన్నవాడా, నాకు అన్ని కార్యాల్లో ఎల్లప్పుడూ అడ్డంకులు లేకుండా చేయండి దేవా.
English translation:
O Lord Ganesha, you with the curved trunk, large body, and radiance like a million suns, please make all my endeavors free from obstacles, always.
Sanskrit:
अजानन पद्मार्कं गजानन महर्निशम् ।
अनेकदन्तं भक्तानां एकदन्तमु पास्महे ॥
Telugu:
అగజానన పద్మార్కం గజానన మహర్నిశమ్ ।
అనేకదంతులైన భక్తులకు ఏకదంతుడైన వాడిని మేము ఆరాధిస్తాము.
English:
agajānana padmārkaṃ gajānana maharniśam |
anekadantaṃ bhaktānāṃ ekadantaṃ upāsmhe ||
Telugu translation:
అగజాననం, పద్మమువంటి కన్నులు గలవాడు, గజాననం, రాత్రింబవళ్ళు, అనేక దంతాలు గలవాడు, భక్తులకు ఏకదంతుడైన వాడిని మనం ఆరాధిస్తాము.
English translation:
We worship the one with the elephant face, whose eyes are like lotuses, who is known as Gajanana, day and night, who is many-toothed but for devotees is one-toothed.
Sanskrit:
शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशम् ।
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम् ॥
लक्ष्मीकांतं कमलनयनं योगिहृद्योगगम्यम् ।
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥
Telugu:
శాంతాకారం భుజగశయనం పద్మనాభం సురేశం
విశ్వాధారం గగన సదృశం మేఘవర్ణం శుభాంగమ్ ।
లక్ష్మీకాంతం కమలనయనం యోగిహృద్ధ్యానగమ్యం
వందే విష్ణుం భవభయహరం సర్వలోకైకనాథమ్ ॥
English:
śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ sureśam |
viśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ meghavarṇaṃ śubhāṅgam ||
lakṣmīkāntaṃ kamalanayanaṃ yogihṛddyānāgamyaṃ |
vande viṣṇuṃ bhavabhaya-haraṃ sarvalokaikanātham ||
Telugu translation:
శాంత స్వరూపం, ఆదిశేషునిపై శయనించువాడు, పద్మనాభుడు, దేవేంద్రుడు, విశ్వం ఆధారంగా కలిగి, ఆకాశంవంటివాడు, మేఘవర్ణం, శుభాంగాలు కలిగినవాడు, లక్ష్మిని భార్యగా కలిగి, కమలం వంటి కన్నులను కలిగినవాడు, యోగుల హృదయంలో ధ్యానం ద్వారా చేరుకోదగినవాడు అయిన విష్ణువును నమస్కరిస్తున్నాను. భవ భయాలను తొలగించేవాడు, సకల లోకాలకూ ఏకైక అధిపతి అయిన విష్ణువును నమస్కరిస్తున్నాను.
English translation:
I worship Vishnu, who is serene, reclining on Ananta Shesha, with a lotus navel, the Lord of the gods, the support of the universe, resembling the sky, cloud-colored, with auspicious limbs, the consort of Lakshmi, with lotus-like eyes, attainable in meditation by the hearts of yogis, the remover of worldly fears, and the sole lord of all the worlds.
Sanskrit:
ॐ भूर्भुवः स्वः । तत्सवितुर्वरेण्यम् ।
भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
Telugu:
ఓం భూర్భువస్సువః । తత్సవితుర్వరేణ్యం ।
భర్గో దేవస్య ధీమహి । ధియో యో నః ప్రచోదయాత్ ॥
English:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ | tatsavitur vareṇyaṃ |
bhargō devasya dhīmahi | dhiyo yo naḥ pracodayāt ||
Telugu translation:
ఓం భూర్భువస్సువః అని తెలుగులో అర్థం భూమి, ఆకాశం, స్వర్గం. తత్సవితుర్వరేణ్యం అంటే ఆ భాస్కరునికి మనం ఆరాధనలు చేస్తాము. భర్గో దేవస్య ధీమహి అంటే అతని ప్రకాశాన్ని మనం ధ్యానిస్తాము. ధియో యో నః ప్రచోదయాత్ అంటే మన మనస్సులను సరైన దారిలో నడిపించు.
English translation:
Om. Earth, atmosphere, heaven. We meditate on the most adorable Savitar (Sun). May his light illuminate our intellect and guide our minds in the right direction.
Sanskrit:
त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय मामृतात् ॥
Telugu:
త్ర్యంబకం యజామహే సుగంధిం పుష్టివర్ధనమ్ ।
ఉర్వారుకమివ బంధనాన్ మృత్యోర్ముక్షీయ మామృతాత్ ॥
English:
tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭivardhanam |
urvārukam iva bandhanānmṛtyormukṣīya mā'mṛtāt ||
Telugu translation:
త్రిమూర్తులైన శివుని మనం ఆరాధిస్తాము. సుగంధం, పుష్టినిచ్చేవాడు. ఉర్వారుక చెట్టులా బంధాలనుండి విడిపించేవాడు, మృత్యువు నుండి విడిపించి అమృతంలో ఉంచువాడు.
English translation:
We worship the three-eyed Shiva, the fragrant one, the nourisher. Like the Urvāru creeper frees itself from bonds, may He free us from death and place us in immortality.
Sanskrit:
वन्दे शम्भुमुमापतिं सुरगुरुं वन्दे जगत्कारणम् ।
वन्दे पन्नगभूषणं शशिधरं वन्दे पशूनां पतिम् ॥
वन्दे सूर्यशशाङ्कवह्निनयनं वन्दे मुकुन्दप्रियम् ।
वन्दे भक्तजनार्चय च वरदं वन्दे शिवं शङ्करम् ॥
Telugu:
వందే శంభుముమాపతిం సురగురుం వందే జగత్కారణం
వందే పన్నగభూషణం శశిధరం వందే పశూనాం పతిం ।
వందే సూర్యశశాంక వహ్నినయనం వందే ముకుందప్రియం
వందే భక్తజనాశ్రయం చ వరదం వందే శివం శంకరం ॥
English:
vande śambhumumāpatim suraguruṃ vande jagatkāraṇam |
vande pannagabhūṣaṇaṃ śaśidharaṃ vande paśūnāṃ patim ||
vande sūryasaśāṅka vahninayanaṃ vande mukunda-priyam |
vande bhaktajanāśrayaṃ ca varadaṃ vande śivaṃ śaṅkaram ||
Telugu translation:
శంభువును, ఉమాదేవి భర్తను, దేవతల గురువును, ప్రపంచ కారణాన్ని, పాముల ఆభరణాన్ని, చంద్రుని ధరించినవాడిని, జంతువుల అధిపతిని, సూర్యుడు, చంద్రుడు, అగ్ని వంటి కన్నులను కలిగి ఉన్నవాడిని, ముకుందుని ప్రియమైనవాడిని, భక్తుల ఆశ్రయాన్ని, వరాలు ఇచ్చేవాడిని, శివుని, శంకరుని నమస్కరిస్తున్నాను.
English translation:
I salute Shambhu, the husband of Uma, the guru of the gods, the cause of the universe; I salute the one adorned with snakes, the wearer of the moon, the lord of animals; I salute the one whose eyes are like the sun, moon, and fire, the beloved of Mukunda, the refuge of devotees, the granter of boons, Shiva, Shankara.
Sanskrit:
शक्तिहस्तं वीररूपाक्षं शिखिवाहनं षडाननम् ।
दारुणं रिपुरोगघ्नं भावये कुक्कुटध्वजम् ॥
स्कन्दं षण्मुखं देवं शिवतेजश्चतुर्भुजम् ।
कुमारं स्वामिनाथं तं कार्तिकेयं नमाम्यहम् ॥
Telugu:
శక్తిహస్తం-విరూపాక్షం శిఖివాహం షడాననం
దారుణం రిపురోగఘ్నం భావయే కుక్కుట ధ్వజమ్ ।
స్కందం షణ్ముఖం దేవం శివతేజం చతుర్భుజం
కుమారం స్వామినాధం తం కార్తికేయం నమామ్యహమ్ ॥
English:
śaktihhastaṃ vīrarūpākṣaṃ śikhivāhanaṃ ṣaḍānanaṃ |
dāruṇaṃ ripurogagnaṃ bhāvay kuṭkuṭadhvajam ||
skandaṃ ṣaṇmukhaṃ devaṃ śivatejaṃ caturbhujam |
kumāraṃ svāmināthaṃ taṃ kārttikeyaṃ namāmy aham ||
Telugu translation:
శక్తిని చేతిలో పట్టుకున్నవాడు, వీరుని రూపం కలిగిన కన్నులను కలిగినవాడు, శిఖిని వాహనంగా కలిగి, ఆరు ముఖాలను కలిగినవాడు, భయంకరమైన శత్రువులను సంహరించేవాడు, కోడిపిల్ల జెండాను కలిగి ఉన్నవాడు అయిన స్కంధుని, షణ్ముఖుడైన దేవుని, శివుని కాంతిని కలిగి, నాలుగు చేతులను కలిగి ఉన్నవాడు అయిన కుమారస్వామిని, కార్తికేయుని నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
English translation:
I meditate on Skanda, who holds a Shakti, has the eyes of a hero, rides a peacock, has six faces, is fearsome, destroys the diseases of enemies, and has a rooster flag. I bow to Skanda, the six-faced god, the embodiment of Shiva's energy, four-armed, Kumara, the Lord, Kartikeya.
Sanskrit:
गुरुर्ब्रह्मा गुरुर्विष्णुर्गुरुर्देवो महेश्वरः ।
गुरुः साक्षात् परब्रह्म तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥
Telugu:
గురుర్బ్రహ్మా గురుర్విష్ణుః గురుర్దేవో మహేశ్వరః ।
గురుః సాక్షాత్ పరబ్రహ్మా తస్మై శ్రీ గురవే నమః ॥
English:
gururbrahmā gururviṣṇuḥ gururdevo mahēśvaraḥ |
guruḥ sākṣāt parabrahma tasmai śrīgurave namaḥ ||
Telugu translation:
గురువు బ్రహ్మ, గురువు విష్ణువు, గురువు మహేశ్వరుడు, గురువు పరబ్రహ్మ స్వరూపుడు. ఆ గురువుకు నమస్కారాలు.
English translation:
The Guru is Brahma, the Guru is Vishnu, the Guru is Maheshwara, the Guru is the very embodiment of Parabrahma. Salutations to that Guru.
Sanskrit:
मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमानं वरिष्ठम् ।
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शिरसा नमामि ॥
Telugu:
మనోజవం మారుత తుల్యవేగం జితేంద్రియం బుద్ధిమతాం వరిష్టమ్ ।
వాతాత్మజం వానరయూధ ముఖ్యం శ్రీరామదూతం శిరసా నమామి ॥
English:
manojavaṃ māruta-tulya-vegaṃ jitendriyaṃ buddhimantāṃ variṣṭham |
vāta-ātmajaṃ vānarayūtha-mukhyaṃ śrīrāma-dūtaṃ śirasā namāmi ||
Telugu translation:
మనస్సు వంటి వేగం, గాలి వంటి వేగం, ఇంద్రియాలను జయించినవాడు, బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడు, గాలి కుమారుడు, వానర సేన అధిపతి, శ్రీరాముని దూత అయిన హనుమంతునికి నేను శిరస్సుతో నమస్కరిస్తున్నాను.
English translation:
I bow my head to Hanuman, whose speed is like the mind, whose swiftness equals the wind, who has conquered his senses, who is the best among the intelligent, who is the son of the wind, the chief of the monkey army, and the messenger of Lord Rama.
Sanskrit:
बुद्धिर्बलं यशो धैर्यं निर्भयत्वमारोग्यता ।
अजाद्यं वाक्पटुत्वं च हनुमत्स्मरणाद् भवेत् ॥
Telugu:
బుద్ధిర్బలం యశోధైర్యం నిర్భయత్వమరోగతా ।
అజాడ్యం వాక్పటుత్వం చ హనుమస్మరణాద్ భవేత్ ॥
English:
buddhirbalaṃ yaśo dhairyam nirbhayatvam ārogyatā |
ajāḍyaṃ vākpatautvaṃ ca hanumat-smaraṇād bhavet ||
Telugu translation:
హనుమంతుని స్మరణ వలన బుద్ధి, బలం, యశస్సు, ధైర్యం, నిర్భయత్వం, ఆరోగ్యం, ఆలస్యంలేని స్థితి, వాక్పాటవం లభిస్తాయి.
English translation:
Through the remembrance of Hanuman, one attains intelligence, strength, fame, courage, fearlessness, health, energy, and eloquence.
Sanskrit:
जयत्यातिबलोर रामो लक्ष्मणस्य महाबलः ।
राजा जयति सुग्रीवो राघवेणापि पालितः ॥
Telugu:
జయత్యతి బలో రామో లక్ష్మణస్య మహాబలః ।
రాజా జయతి సుగ్రీవో రాఘవేణాభి పాలితః ॥
English:
jayatyatibalor rāmo lakṣmaṇasya mahābalaḥ |
rājā jayati sugrīvo rāghaveṇāpi pālitaḥ ||
Telugu translation:
అత్యంత బలవంతుడైన రాముడు, మహాబలవంతుడైన లక్ష్మణుడు, సుగ్రీవుడు రామునిచే పాలింపబడుచున్నాడు. అందరూ విజయం సాధించారు.
English translation:
Rama, the exceedingly strong one, and Lakshmana, the very strong one, are victorious. King Sugriva, protected by Rama, is also victorious. All are victorious.
Sanskrit:
दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।
हनुमान् शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः ॥
Telugu:
దాసో అహం కోసలేంద్రస్య రామస్యాక్లిష్ట కర్మణః ।
హనుమాన్ శత్రుసైన్యానాం నిహంతా మారుతాత్మజః ॥
English:
dāso'haṃ kosalendrasya rāmasyākṣliṣṭakarmaṇaḥ |
hanumān śatrusaṅyāānāṃ nihantā mārutātmajaḥ ||
Telugu translation:
కోసల రాజైన శ్రీరాముని దాసుడిని నేను, అతని పనిలో ఎటువంటి లోపం లేదు. హనుమంతుడు శత్రు సైన్యాలను సంహరించేవాడు, వాయుపుత్రుడు.
English translation:
I am the servant of Kosala's king, Rama, whose work is flawless. Hanuman, the son of the wind, is the destroyer of enemy armies.
Sanskrit:
श्रीराम राम रामेति रमे रामे मनोरमे ।
सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने ॥
Telugu:
శ్రీరామ రామ రామేతి రమే రామే మనోరమే
సహస్రనామ తత్తుల్యం రామ నామ వరాననే
English:
śrīrāma rāma rāmeti rame rāme manorame |
sahasranāma tattulyaṃ rāmanāma varānane ||
Telugu translation:
శ్రీరాముడు, శ్రీరాముడు, శ్రీరాముడు అని పదే పదే పలికితే, మనసుకు హాయిగా ఉంటుంది. వేల నామాలకు సమానమైనది శ్రీరాముని నామం.
English translation:
Repeating "Sri Rama, Rama, Rama" brings joy to the mind. The name of Rama is equal to the thousand names (Sahasranama).
Sanskrit:
श्रीरामचन्द्रः श्रीतपारिजातः समस्तकल्याणगुणाभिरामः ।
सीतामुखाम्र्बो रुहाचंचरीको निरन्तरं मंगलमातनोतु ॥
Telugu:
శ్రీ రామచంద్రః శ్రితపారిజాతః సమస్త కళ్యాణ గుణాభిరామః ।
సీతాముఖాంభోరుహాచంచరీకో నిరంతరం మంగళమాతనోతు ॥
English:
śrī rāmacandraḥ śrīta-pārijātaḥ samasata-kalyāṇa-guṇābhirāmaḥ |
sītā-mukha-ambhoruhā-caṃcarīko nirantaraṃ maṅgalam ātanotu ||
Telugu translation:
పారిజాత వృక్షాన్ని ఆశ్రయించిన శ్రీరామచంద్రుడు, అన్ని కళ్యాణ గుణాలను కలిగి, సీతమ్మ ముఖంలాంటి తామరపుష్పంలాంటి వాహనం మీద ప్రయాణించేవాడు, నిరంతరం మంగళాలను ప్రసాదిస్తాడు.
English translation:
Sri Ramachandra, who resides near the Parijata tree, who is full of all auspicious qualities, and who rides on a vehicle resembling a lotus flower like Sita's face, continuously bestows blessings.
Sanskrit:
मन्दारमूले मदनाभिरामं बिम्बाद्धारपूरितवेणुनादम् ।
गोगोपगोपीजनमध्यसंस्थं गोपं भजे गोकुलपूर्णचन्द्रम् ॥
Telugu:
మందారమూలే మదనాభిరామం
బింబాధరాపూరిత వేణునాదమ్ ।
గోగోప గోపీజన మధ్యసంస్థం
గోపం భజే గోకుల పూర్ణచంద్రమ్ ॥
English:
mandāramūle madanābhirāmaṃ bimbādhārāpūrīta-veṇunādam |
gogopgopījana-madhyasaṃsthaṃ gopaṃ bhaje gokula-pūrṇa-candram ||
Telugu translation:
మందార వృక్షం వద్ద, మదన (కామదేవుడు) లాంటి అందమైనవాడు, బింబాధరలతో నిండిన వేణువు ధ్వనిని కలిగినవాడు, గోవులు, గోపాలు, గోపికలు మధ్యలో ఉన్నవాడు, గోకుల పూర్ణ చంద్రుడైన గోపాలను నేను ఆరాధిస్తున్నాను.
English translation:
At the root of the Mandara tree, the charming one like Madana (Cupid), with the sound of a flute filled with the red lips of a woman, situated among the cows, cowherds, and gopis, I worship Gopala, the full moon of Gokula.
Sanskrit:
कुङ्कुमाङ्कि तवर्णाय कुन्देन्दुधवलाय च ।
विष्णुवाहन नमोऽस्तुभ्यं पक्षिराजाय ते नमः ॥
Telugu:
కుంకుమాంకితవర్ణాయ కుందేందు ధవళాయ చ ।
విష్ణు వాహ నమస్తుభ్యం పక్షిరాజాయ తే నమః ॥
English:
kuṅkumāṅkita-varṇāya kunda-indu-dhavalāya ca |
viṣṇuvāhana namastubhyaṃ pakṣirājāya te namaḥ ||
Telugu translation:
కుంకుమ వర్ణం కలిగిన, తెల్లని చంద్రుని వంటి వెన్నెల వర్ణం కలిగిన విష్ణువు వాహనమైన గరుత్మంతునికి నమస్కారాలు. పక్షుల రాజుకు నమస్కారాలు.
English translation:
Salutations to Garuda, the vehicle of Vishnu, whose color is like saffron and whose brilliance is like the white moon. Salutations to the king of birds.
Sanskrit:
गुरवे सर्वलोकानां भिषजे भवरोगिणां ।
निधये सर्वविद्यानां श्रीदक्षिणामूर्तये नमः ॥
Telugu:
గురవే సర్వలోకానాం భిషజే భవరోగిణామ్ ।
నిధయే సర్వ విద్యానాం శ్రీ దక్షిణామూర్తయే నమ ॥
English:
gurave sarvalokānāṃ bhiṣaje bhavaroghiṇām |
nidhaye sarvavidyānāṃ śrīdakṣiṇā-mūrtaye namaḥ ||
Telugu translation:
సర్వలోకాల గురువుకు, భవరోగిణీ అనబడే ప్రపంచ రోగాల వైద్యునికి, సర్వవిద్యలకు నిలయమైన శ్రీ దక్షిణామూర్తికి నమస్కారం.
English translation:
Salutations to the Guru of all worlds, the physician of worldly ailments, and the abode of all knowledge, Sri Dakshinamurthy.
Sanskrit:
या कुन्देन्दु तुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रा व्रता ।
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ॥
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा पूजिता ।
सा माम पातु सरस्वती भगवती निश्शेषजड्यापहा ॥
Telugu:
యా కుందేందు తుషార హార ధవళా, యా శుభ్ర వస్త్రావృతా ।
యా వీణా వరదండ మండిత కరా, యా శ్వేత పద్మాసనా ।
యా బ్రహ్మాచ్యుత శంకర ప్రభృతిభిర్ దేవైః సదా పూజితా ।
సా మాం పాతు సరస్వతీ భగవతీ నిశ్శేషజాడ్యాపహా ॥
English:
yā kuṇḍendu tuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvr̥tā |
yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā ||
yā brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhir devāiḥ sadā pūjitā |
sā māṃ pātu sarasvatī bhagavatī niśśeṣajāḍyāpahā ||
Telugu translation:
చంద్రుని, మంచు, హారాల వంటి తెల్లని వస్త్రాలను ధరించిన, వీణ, వరదండాలను చేతులలో పట్టుకున్న, తెల్లని తామరపై కూర్చున్న, బ్రహ్మ, విష్ణువు, శివులు మొదలైన దేవతలచే ఎల్లప్పుడూ పూజింపబడే సరస్వతి దేవి నన్ను రక్షించుగాక. జాడ్యాన్ని పోగొట్టే సరస్వతి దేవి నన్ను రక్షించుగాక.
English translation:
She who is as white as the moon, snow, and a garland of frost; she who is adorned with white clothes; she whose hands hold a veena and a boon-giving rod; she who is seated on a white lotus; she who is always worshipped by Brahma, Vishnu, Shiva, and other gods – may that Saraswati, the divine one, protect me and remove all my inertia.
Sanskrit:
लक्ष्मीं क्षीरसमुद्रराजतनयां श्रीरङ्गधाम्नेश्वरीम् ।
दासीभूतसमास्तदेववनितां लोकैकदीपांकुराम ॥
श्रीमान्मन्थकटाक्षलब्धविभवब्रह्मेन्द्रगङ्गाधराम ।
त्वां त्रैलोक्यकुटुम्बिनिं सरसीजा वन्दे मुकुन्दप्रियाम् ॥
Telugu:
లక్ష్మీం క్షీరసముద్ర రాజ తనయాం శ్రీరంగ ధామేశ్వరీమ్ ।
దాసీభూత సమస్త దేవ వనితాం లోకైక దీపాంకురామ్ ।
శ్రీమన్మంధ కటాక్ష లబ్ధ విభవ బ్రహ్మేంద్ర గంగాధరామ్ ।
త్వాం త్రైలోక్యకుటుంబినీం సరసిజాం వందే ముకుందప్రియామ్ ॥
English:
lakṣmīṃ kṣīrasamudra-rāja-tanayāṃ śrīraṅgadhāmeśvarīm |
dāsībhātasamasta-deva-vanitāṃ lokaika-dīpāṅkurām ||
śrīmān-manthakaṭākṣa-labdha-vibhava-brahmēndra-gaṅgā-dhārām |
tvāṃ trailokyakuṭumbinīṃ sarasijāṃ vande mukunda-priyām ||
Telugu translation:
పాల సముద్రరాజు కుమార్తెను, శ్రీరంగక్షేత్రపు అధిదేవిని, అన్ని దేవతలకు దాసి అయిన, లోకానికి దీపస్థంభం అయిన, మధనం ద్వారా లభించిన భాగ్యం కలిగిన, బ్రహ్మ, ఇంద్రుడు, గంగ వంటి వారిని ఆశ్రయించిన, త్రిలోకాలకు తల్లి అయిన, తామరపుష్పంలాంటి, ముకుందునికి ప్రియమైన లక్ష్మీదేవిని నేను వందనం చేస్తున్నాను.
English translation:
I offer salutations to Lakshmi, the daughter of the king of the ocean of milk, the presiding deity of Srirangam, the servant of all the goddesses, the sole light of the world, who obtained wealth through the grace of the churning of the ocean, who is the refuge of Brahma, Indra, and Ganga, who is the mother of the three worlds, who is like a lotus flower, and who is beloved of Mukunda.
Sanskrit:
सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते ।
भयेभ्यस्ताहि नो देवी दुर्गादेवी नमोऽस्तु ते ॥
Telugu:
సర్వ స్వరూపే సర్వేశే సర్వ శక్తి సమన్వితే ।
భయేభ్యస్తాహి నో దేవి దుర్గాదేవి నమోస్తుతే ॥
English:
sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite |
bhayebhyastāhi no devī durgadevi namo'stu te ||
Telugu translation:
సర్వ స్వరూపిణి అయిన, సర్వోన్నతురాలైన, సర్వశక్తులతో కూడిన దుర్గాదేవి, భయాల నుండి మమ్మల్ని కాపాడు. దుర్గాదేవికి నమస్కారాలు.
English translation:
O Durga Devi, you who are of all forms, the supreme one, endowed with all powers, protect us from all fears. Salutations to Durga Devi.
Sanskrit:
ओङ्कारपञ्जरशुकीं उपनिषद् उद्यानकेलीकलकण्ठीम् ।
आगमविपिनमयूरीम् आर्यामन्तर्विभावयेद्गौरीम् ॥
Telugu:
ఓంకార పంజర శుకీం ఉపనిషదుద్యాన కేళి కలకంఠీమ్ ।
ఆగమ విపిన మయూరీం ఆర్యాం అంతర్విభావయేద్గౌరీమ్ ॥
English:
oṃkārapañjaraśukīṃ upaniṣad-udyāna-kelī-kalakaṇṭhīm |
āgama-vipinam ayūrīṃ āryāṃ antarvibhāvayedgaurīṃ ||
Telugu translation:
ఓంకార పంజరంలో ఉన్న శుకనాసిక, ఉపనిషత్తుల తోటలో కేళీ క్రీడలు చేసే కలకంఠి, ఆగమారణ్యంలో మయూరి, ఆర్య అయిన గౌరీదేవిని అంతర్ముఖంగా ధ్యానించాలి.
English translation:
One should meditate inwardly on Gauri, who is the parrot in the cage of Om, who plays in the garden of the Upanishads, who is a peacock in the forest of Agamas, and who is an Arya woman.
Sanskrit:
सर्वमंगलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधके ।
शरण्ये त्र्यम्बके देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥
Telugu:
సర్వ మంగల మాంగల్యే శివే సర్వార్థ సాధికే ।
శరణ్యే త్రియంబకే దేవి నారాయణి నమోస్తుతే ॥
English:
sarvamangalamāṅgalyē śive sarvārthasādhake |
śaraṇye tryambake devi nārāyaṇi namo'stu te ||
Telugu translation:
సర్వ మంగళాలకు మూలమైన, శివ, సర్వార్థ సాధక అయిన, శరణ్యమైన, త్రినేత్రురాలైన, నారాయణి అయిన దేవికి నమస్కారాలు.
English translation:
Salutations to the divine mother who is the source of all auspiciousness, Shiva, the fulfiller of all desires, the refuge, the three-eyed one, Narayani.
Sanskrit:
श्रीः कान्तेय कल्याणनिधे निधेर् अर्थिनाम् ।
श्रीवेङ्कट निवासाया श्रीनिवासाया मङ्गलम् ॥
Telugu:
శ్రియః కాంతాయ కళ్యాణనిధయే నిధయే అర్థినామ్ ।
శ్రీ వేంకట నివాసాయ శ్రీనివాసాయ మంగళమ్ ॥
English:
śriyaḥ kāntāya kalyāṇa-nidhe nidheḥ arthīnām |
śrīveṅkaṭa-nivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam ||
Telugu translation:
శ్రీనివాసునికి, కళ్యాణ నిధి అయిన, ధనం కోరుకునే వారికి నిధి అయిన, శ్రీ వేంకటేశ్వరునికి మంగళం.
English translation:
Auspiciousness to Sri Venkateswara, the consort of Lakshmi, the treasure of auspiciousness, the treasure for those seeking wealth.
Sanskrit:
गुरवे सर्वलोकानां भिषजे भवरोगिणाम ।
निधये सर्वविद्यानां दक्षिणामूर्तये नमः ॥
Telugu:
గురవే సర్వలోకానాం భిషజే భవరోగిణామ్ ।
నిధయే సర్వవిద్యానాం దక్షిణామూర్తయే నమః ॥
English:
gurave sarvalokānāṃ bhiṣaje bhavaroghiṇām |
nidhaye sarvavidyānāṃ dakṣiṇā-mūrtaye namaḥ ||
Telugu translation:
సర్వలోకాల గురువుకు, భవరోగిణీ అనబడే ప్రపంచ రోగాల వైద్యునికి, సర్వవిద్యలకు నిలయమైన దక్షిణామూర్తికి నమస్కారం.
English translation:
Salutations to the Guru of all worlds, the physician of worldly ailments, and the abode of all knowledge, Dakshinamurthy.
Sanskrit:
बुद्धं शरणं गच्छामि
धर्मं शरणं गच्छामि
संघं शरणं गच्छामि
Telugu:
బుద్ధం శరణం గచ్ఛామి
ధర్మం శరణం గచ్ఛామి
సంఘం శరణం గచ్ఛామి
English:
buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
Telugu translation:
బుద్ధుని శరణు వేడుకుంటున్నాను, ధర్మాన్ని శరణు వేడుకుంటున్నాను, సంఘాన్ని శరణు వేడుకుంటున్నాను.
English translation:
I go to the refuge of the Buddha, I go to the refuge of the Dharma, I go to the refuge of the Sangha.
No comments:
Post a Comment