Chunk 1
Sanskrit: हे स्वामिनाथ करुणाकर दीनबन्धो श्रीपार्वतीशमुखपंकजपद्मबन्धो | श्रीशा दिदेवगणपूजितपादपद्म वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || १ ||
Telugu: హే స్వామినాథ కరుణాకర దీనబంధో శ్రీపార్వతీశముఖపంకజపద్మబంధో | శ్రీశాదిదేవగణపూజితపాదపద్మ వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౧ ||
English: He svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapamkaja-padmabandho | śrīśādi-deva-gaṇapūjita-pādapdma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1 ||
Sanskrit: देवादिदेवसुत देवगणाधिपति [नुत्] देवेन्द्रवन्द्य मृदुपंकजमञ्जुपाद | देवर्षि नारदमुनिन्द्रसुगीतकीर्ते वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || २ || Telugu: దేవాదిదేవసుత దేవగణాధినాథ [నుత] దేవేంద్రవంద్య మృదుపంకజమంజుపాద | దేవర్షినారదమునీంద్రసుగీతకీర్తే వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౨ ||
English: Devādidevasuta devagaṇādhipati [nut] deveṃdravandyamṛdupamkajamaṃju pāda | devarṣi nārada-munindra-sugīta-kīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2 ||
Telugu translation: హే స్వామినాథా, కరుణాకరా, దీనబాంధవా, శ్రీ పార్వతీశ (శివ) ముఖ కమలమునకు బంధుడా (పుత్రుడా), శ్రీశ (ధనపతి) మొదలగు దేవగణములచే పూజింపబడు పాదపద్మములు కలిగిన ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. దేవాదిదేవుని (శివుడి) సుతుడా, దేవగణములకు అధిపతీ, దేవేంద్రునిచే వందనము చేయబడు మృదువైన పద్మములవంటి పాదములు కలవాడా, దేవ ఋషి అయిన నారద మునీంద్రునిచే సంకీర్తనము చేయబడు ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము.
English translation: O Lord Subrahmanya, ocean of compassion, protector of the weak, son of Parvati and Shiva, whose lotus feet are worshipped by the gods headed by Kubera, please grant me your support. O son of Shiva, Lord of the gods, whose soft lotus-like feet are revered by Indra, and whose glories are sung by the divine sage Narada, please grant me your support.
END OF CHUNK
Chunk 2
Sanskrit: नित्यान्नदाननिरताखिलरोगहारिन् तस्मात्प्रदानपरिपूर्णतभक्तकाम | [भाग्य] श्रुत्यागमप्रणववाच्यनिजस्वरूप वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ३ || Telugu: నిత్యాన్నదాననిరతాఖిలరోగహారిన్ తస్మాత్ప్రదానపరిపూరితభక్తకామ | [భాగ్య] శ్రుత్యాగమప్రణవవాచ్యనిజస్వరూప వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౩ || English: Nityānna-dānani-ratākhila-roga-hārīn tasmāt-pradāna-paripūrṇata-bhaktakāma | [bhāgya] śrutȳāgama-praṇava-vācya-nijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3 ||
Sanskrit: क्रौञ्चा सुरेन्द्रपरिखण्डनशक्ति शूल- पाशा दि शस्त्रपरिमण्डितदिव्यपाणे | [चापा दि] श्रीकुण्डलीश धरतुण्डशि खीन्द्रवाह वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ४ || Telugu: క్రౌంచాసురేంద్రపరిఖండనశక్తిశూల- పాశాదిశస్త్రపరిమండితదివ్యపాణే | [చాపాది] శ్రీకుండలీశధరతుండశిఖీంద్రవాహ వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౪ || English: Krauñcā-surendra-parikhaṇḍana-śakti-śūla- pāśādi-śastra-parimaṇḍita-divyapāṇe | [cāpādi] śrīkuṇḍalīśa-dharatuṇḍa-śikhīndra-vāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4 ||
Telugu translation: నిత్యము అన్నదానము చేయువాడా, అఖిల రోగములను హరించుటలో నిమగ్నుడవైనవాడా, తద్వారా భక్తులకోరికలను తీర్చువాడా, శ్రుతులు (వేదములు), ఆగమములయందు చెప్పబడిన ప్రణవానికి నిజమైన స్వరూపము కలిగిన ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. అసురుల రాజును ఖండించిన శక్తిశూలం, పాశము మొదలయిన శస్త్రములతో అలంకరింపబడిన చేతులుకలిగి, శ్రీకుండలములు ధరించిన నాయకుడా, శిఖీంద్ర (నెమలి) చే మోయబడు ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. English translation: O Subrahmanya, ever engaged in feeding the hungry, remover of all diseases, fulfilling the desires of your devotees, whose true nature is described in the Vedas and Agamas as the Pranava, please grant me your support. O Subrahmanya, whose divine hands wield the weapons of Shakti, trident, and noose, adorned with sacred ornaments, and whose vehicle is the peacock, please grant me your support.
END OF CHUNK
Chunk 3
Sanskrit: देवादिदेव रथमण्डलमध्यवेद्य देवेन्द्रपीठनगरं दृढचापहस्तम् | शूरं निहत्य सुरकोटिभिरिड्यमान वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ५ || Telugu: దేవాదిదేవ రథమండలమధ్యవేద్య దేవేంద్రపీఠనగరం దృఢచాపహస్తమ్ | శూరం నిహత్య సురకోటిభిరీడ్యమాన వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౫ || English: Devādideva rathamaṇḍala-madhya-vedya deveṃdra-pīṭhanagaraṃ dṛḍha-cāpah-astam | śūraṃ nihatya sura-koṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5 ||
Sanskrit: हीरादि रत्नमणियुक्तकिरीटहार [हारादि] केयूरकुण्डललसत्कवचाभिरामम् | हे वीर तारकजयामरबृन्दवन्द्य वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ६ || Telugu: హీరాదిరత్నమణియుక్తకిరీటహార [హారాది] కేయూరకుండలలసత్కవచాభిరామమ్ | హే వీర తారక జయాఽమరబృందవంద్య వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౬ || English: Hīrādi-ratna-maṇi-yukta-kirīṭa-hāra [hārādi] keyūra-kuṇḍala-lasatkavacābhirāmam | he vīra tāraka-jaya-amara-bṛnda-vandyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6 ||
Telugu translation: దేవాదిదేవా, రథముల సమూహములో మధ్యలో పరివేష్టితుడవై ఉండువాడా, దేవేంద్రపీఠము ఉన్న నగరములో దృఢంగా విల్లును చేతిలో పట్టుకుని, శూరత్వము కలిగి, సురకోటిచే ప్రశంసింపబడిన ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. వజ్రము మొదలగు రత్నములతో, మాణిక్యములతో చేయబడిన కిరీటము, హారములు, కేయూరములు, కుండలములు మరియు కవచముతో అందముగా అలంకరింపబడి, వీర తారకుడిని జయించి, దేవతా బృందముచే వందనము చేయబడిన ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. English translation: O Subrahmanya, surrounded in the midst of chariots, firmly holding a bow in the city of Indra, valiant, praised by legions of gods, please grant me your support. O Subrahmanya, adorned with a crown, necklaces, armlets, earrings and armour, made of diamonds and jewels, victorious over Tarakasura, worshipped by the host of gods, please grant me your support.
END OF CHUNK
Chunk 4
Sanskrit: पञ्चाक्षरादिमनु मन्त्रितगाङ्गतोयैः पञ्चाम्ृतैः प्रमुदितेन्द्रमुखैर्मुनीन्द्रैः | पट्टाभिषिक्त हरियुक्त परासनाथ वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ७ || Telugu: పంచాక్షరాదిమనుమంత్రితగాంగతోయైః పంచామృతైః ప్రముదితేంద్రముఖైర్మునీంద్రైః | పట్టాభిషిక్త హరియుక్త పరాసనాథ వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౭ || English: Pañcākṣarādi-manumantṛta-gāṅgato-yayaiḥ pañcāmṛtair-pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣikta hariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7 ||
Sanskrit: श्रीकार्तिकेय करुणामृतपूर्णदृष्ट्या काम आदि रोगक लुषीकृतदुष्टचित्तम् | सिक्त्वा तु मामवकला धरकांति कान्त्या वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् || ८ || Telugu: శ్రీకార్తికేయ కరుణామృతపూర్ణదృష్ట్యా కామాదిరోగకలుషీకృతదుష్టచిత్తమ్ | సిక్త్వా తు మామవకళాధర కాంతికాంత్యా వల్లీశనాథ మమ దేహి కరావలంబమ్ || ౮ || English: Śrīkārtikeya karuṇāmr̥ta-pūrṇa-dṛṣṭyā kāmādi-roga-kaluṣīkṛta-duṣṭacittam | siktvā tu māmavakalā-dharakānti-kāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8 ||
Sanskrit: सुब्रह्मण्याष्टकं पुण्यं ये पठन्ति द्विजोत्तमाः | ते सर्वे मुक्तिमायान्ति सुब्रह्मण्यप्रसादतः || ९ || Telugu: సుబ్రహ్మణ్యాష్టకం పుణ్యం యే పఠంతి ద్విజోత్తమాః | తే సర్వే ముక్తిమాయాంతి సుబ్రహ్మణ్య ప్రసాదతః || ౯ || English: Subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve mukti-māyānti subrahmaṇya-prasādataḥ || 9 ||
Sanskrit: सुब्रह्मण्याष्टकमिदं प्रा तरुत्थाय यः पठेत् | कोटिजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति || १० || Telugu: సుబ్రహ్మణ్యాష్టకమిదం ప్రాతరుత్థాయ యః పఠేత్ | కోటిజన్మకృతం పాపం తత్క్షణాదేవ నశ్యతి || ౧౦ || English: Subrahmaṇyāṣṭakamidaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭi-janmakṛtaṃ pāpaṃ takṣaṇādeva naśyati || 10 ||
Telugu translation: పంచాక్షరాది మంత్రములతో అభిమంత్రించిన గంగాజలములతో, పంచామృతములతో, ఆనందముఖముతో ఉన్న ఇంద్రునిచే మునీంద్రులు పట్టాభిషేకము చేసిన ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. శ్రీకార్తికేయా, కరుణామృతము పూర్తిగా కలిగిన దృష్టితో, కామాది రోగములతో కలుషితమైన నా దుష్ట చిత్తమును, నా కళావిహీనమైన కాంతిని నీ కాంతితో చల్లి, ఓ వల్లీశనాథా, నాకు చేయూతనివ్వుము. సుబ్రహ్మణ్యాష్టకం పుణ్యవంతమైనది. దీనిని యే ద్విజులు పఠించెదరో వారు ముక్తిని సుబ్రహ్మణ్య ప్రసాదము వలన పొందగలరు. ఈ సుబ్రహ్మణ్యాష్టకమును ఎవరైతే ప్రొద్దున్నే లేవగానే పఠించెదరో, వారి కోటిజన్మలలో చేసిన పాపము తక్షణం నశించును. English translation: O Subrahmanya, coronated by sages with Ganga water sanctified by Panchakshara mantras, and Panchamrta, and whose face is radiant like Indra's, please grant me your support. O Subrahmanya, with your compassionate gaze that is full of the nectar of mercy, cleanse my evil mind, tainted by lust and other diseases, and illuminate my dull radiance with your brilliance, please grant me your support. This Subrahmanya Ashtakam is sacred. Those twice-born who recite it will attain liberation by the grace of Subrahmanya. Whoever recites this Subrahmanya Ashtakam upon rising in the morning will have the sins committed in crores of births instantly destroyed.
END OF CHUNK
No comments:
Post a Comment